УКР

ENG

Портал української книги
Книжковий ринок України

Загальна інформація
Мовою статистики
Аналітика
Законодавство
Український підручник
Бестселери

Гуртові ціни видавців
Інструменти

Галузева періодика
Інформаційні технології
Маркетингові інструменти
Консультації
Книжкові тендери
Бібліотека (документи)
Корисні ресурси
Видання для фахівців видавничої справи
Поліграфічні послуги
Copyright International Agency: послуги авторам та видавництвам
Програмне забезпечення

Новини та події

Новини книжкового ринку
Огляд преси
Прес-релізи компаній
Календар книжкової індустрії
Нові книги
Події
Ініціативи книжкового ринку
УАВК: листування з владою
Літературно-критичний журнал «Київська Русь»
ГОГОЛЬFest 2008
Форум Видавців у Львові - 2008

Діловий досвід

Міжнародний досвід

Українська асоціація видавців та книгорозповсюджувачів
Колонка експерта
Опитування
Форум





VlasnaSprava.info :: від ідеї до прибуткового бізнесу









Огляд преси

Новини книжкового ринкуОгляд пресиПрес-релізи компаній
Календар книжкової індустріїНові книгиПодії
Ініціативи книжкового ринкуУАВК: листування з владоюЛітературно-критичний журнал «Київська Русь»
ГОГОЛЬFest 2008Форум Видавців у Львові - 2008


Через що потерпає українське книговидавництво


Коли за часів Радянського Союзу будь-які прояви національної ідеї, у тому числі й мова, викорінювалися всілякими способами, то становлення України як незалежної держави мало б змінити ситуацію на протилежну. Здавалося б, часу - 16 років – достатньо для того, щоб українці розпочали не лише розмовляти українською, а й думати, бачити сни й читати книги рідною мовою.

Пам'ятаєте Івана Франка: "Книги – морська глибина. Хто в них пірнув аж до дна, той, хоч і труду мав досить, дивнії перли виносить...". Та схоже, що сьогодні якщо хтось і виносить із книги відповідні навички, то робить це, як правило, російською. Чому ж у Росії, що є федеративною державою, до складу якої входить багато народностей, питання двомовності не виникає, а в Україні мова північної сусідки витісняє рідну? Можливо, розпочати потрібно саме з книги...

Не так давно уряд замість того, щоб запровадити систему пільг для видання української книжки, пішов іншим шляхом і вирішив обмежити імпорт літератури іноземною мовою. Якщо бути більш точними – рішення стосувалося насамперед російськомовної літератури. Своє рішення чиновники обґрунтували тим, що торік, наприклад, список друкованих видань українською мовою значно поступався завезеним в Україну російським. Приблизно 54 мільйони примірників проти 70 мільйонів.

– Треба не просто скорочувати надходження літератури з Росії. Не варто, я гадаю, скорочувати Аверінцева, Пушкіна, енциклопедичну чи технічну літературу. Треба зупинити вал поганої літератури з Росії: всі ці бездарні детективи, порнографію, гламурні журнали, одне слово – сумнівне чтиво, – вважає народний депутат Лесь Танюк.

– Адже якісна література завжди мала менші тиражі, ніж масова, і це закономірність у всьому світі. Навіть у таких країнах, які ми звикли брати за взірець "європейської демократії" (приміром, Великобританія), існує попит на детективи, "жовту" пресу і гламурні журнали. Чи хтось думає, що там усі поголовно зранку до ночі читають Шекспіра?

Що ж, можливо, проблема у відсутності якісних творів українських авторів чи ж у їх "розкрутці". Як свідчать результати опитування, проведеного вінницькою газетою "20 хвилин", більшість вінничан не читають українських авторів. А звідки людям знати про них, уже не кажучи про те, як почитати. Переважна частина поличок у вінницьких книгарнях відводиться російськомовній літературі. Хоча в той же час тут зазначають, що популярність україномовної книги зростає. Місцеві видавці кажуть, що через відсутність відповідної промопідтримки вітчизняна книга просто нікому не потрібна.

Тетяна Пасєка, консультант книжкового супермаркету "Буква":

- Сьогодні в нашому магазині більше російськомовних книг. Пов`язано це з тим, що книги російських видавництв якісніші й новинки у них з`являються раніше. Відвідувачі також віддають перевагу російськомовним виданням. Однак із кожним роком популярність української книги, особливо серед молоді, зростає. Так, класику читають переважно студенти, школярі. Це і "Кобзар" Шевченка, і твори Івана Франка, Павла Загребельного, Михайла Стельмаха тощо. Непогано розкуповують твори світової літератури, перекладені українською. Найбільшою популярністю користується твір Мішеля Уельбека "Можливість острова", а також "Парфумер" Патріка Зюскінда. Щодо українських письменників, то це книги Юрія Андруховича "Диявол ховається в Сирі", "Дванадцять обручів", Оксани Забужко "Хроніки від Фортінбраса", "Let my people go".

Серед українських видавництв провідним нині є харківське Folio, заслуговують на увагу і "Кальварія" (Львів), "Нора-Друк", "Факт" (Київ). Із дитячої літератури це, звичайно ж, "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА". Звісно, хотілося б бачити на наших полицях і вінницькі книги.

Микола Кротенко, директор видавництва "Континент-Прим", м. Вінниця:

- Сьогодні, щоб автора хоч якось почали читати, він для початку повинен активно проіснувати в літературі не менше ніж п`ять років.

А щодо бажання заробити на своїй творчості – це взагалі велика ілюзія для сучасних українських авторів.

Мірилом популярності авторів у даний момент є не талант, а те, наскільки автор має доступ до різноманітних засобів мас-медіа... Але це стосовно так званої "масової літератури". Із того сегмента, який на даний момент є постійно комерційно затребуваним в Україні, - це література, яка має відношення до навчального процесу.
Проте для того, щоб книжка відбулася як літературне явище, потрібен у першу чергу якісний відбір матеріалів, і цими питаннями мають займатися кваліфіковані експерти. На жаль, Вінниця такими експертами навряд чи може похвалитися взагалі. Усе, що відбувається у розрізі книговидання у Вінниці: кожен працює, як може, і виживає, як може.

Стосовно мовного питання: у нашому видавництві друкуються книжки з пропорцією у мовному відношенні приблизно 50 на 50 (українська та російська мови). Як правило, більшість сучасних книг видаються під замовлення авторів або спонсорів авторів.

Також спостерігається ще більш небезпечна тенденція – люди, які здатні продукувати цікаві та глибокі думки, ідеї і твори, на жаль, в Україні нікому не потрібні взагалі.

Якщо глянути вперед усього років на десять-двадцять, то Україна ще не раз здригнеться від наслідків того тотального „скотства", паростки якого з'являються у наші часи, але це вже окрема тема, яка до книговидання має дуже мало відношення.

Юрій Сегеда, поет, член Національної спілки письменників України:

– Наскільки легко опублікувати свої твори? Усе залежить від якості поліграфії, тиражу, видавництва. Буває, мала дитина-школярик починає писати, а її батьки знаходять кількасот доларів і видають за власний кошт її збірочку в сотню примірників – так, для себе. Але якщо це кількатисячний тираж, у престижному видавництві, з якісною поліграфією – це дуже дорого, і навряд чи автор зможе собі це дозволити. Єдиний вихід у нашій країні – виграти грант або переконати видавця у тому, що він зможе легко продати ці книги, щоб він став інвестором. Як правило, видавництва інвестують у підручники, любовні романи і детективи розкручених авторів.

Моя збірка "Святий Георгій" була видана за грантом Міністерства культури в кількості 600 примірників. Собівартість одного примірника вийшла 16 гривень. Уявляєте, якби я надумав її продавати (додалися б витрати на транспортування, накрутка реалізаторів), то вийшло б більше ніж 20 гривень. І це за недуже товсту книжку поезії...

На жаль, наше законодавство несприятливе для книговидавництва. На мою думку, вихід із ситуації – надати пільги нашим видавцям. Так, як це зробила Росія. Тому вони й закидали наш ринок власним продуктом. Там почали вже навіть видавати і привозити сюди дитячі книжки українською мовою – їм це вигідно!

Ольга Литвенюк. м. Вінниця
«УНІАН Культура»
http://culture.unian.net/ukr/detail/185249


НазадДо верху
  Колонка експерта  
Президент УАВК, голова експертної комісії з питань книговидання та бібліотечної справи Національної ради з питань духовності та культури при Президентові України

Олександр Афонін

Вельмишановний Вікторе Андрійовичу! Дозвольте щиро подякувати Вам за підтримку пропозицій Української асоціації видавців та книгорозповсюджувачів щодо виведення видавництв і книгарень із переліку організацій, які підлягають обов’язковому проходженню через конкурсні процедури у разі найму ними на правах оренди виробничих площ під власні потреби в приміщеннях, що належать до загальнодержавної чи комунальної власності.









MATRA PROGRAMME,
NETHERLANDS MINISTRY
OF FOREIGN AFFAIRS
Технологічна підтримка Activemedia