УКР

ENG

Портал української книги

Реклама
Книжковий ринок України

Загальна інформація
Мовою статистики
Аналітика
Законодавство
Український підручник
Бестселери

Гуртові ціни видавців
Інструменти

Галузева періодика
Інформаційні технології
Маркетингові інструменти
Консультації
Книжкові тендери
Бібліотека (документи)
Корисні ресурси
Видання для фахівців видавничої справи
Поліграфічні послуги
Copyright International Agency: послуги авторам та видавництвам
Програмне забезпечення

Новини та події

Новини книжкового ринку
Огляд преси
Прес-релізи компаній
Календар книжкової індустрії
Нові книги
Події
Ініціативи книжкового ринку
УАВК: листування з владою
Літературно-критичний журнал «Київська Русь»
ГОГОЛЬFest 2008
Форум Видавців у Львові - 2008

Діловий досвід

Міжнародний досвід

Українська асоціація видавців та книгорозповсюджувачів
Колонка експерта
Опитування
Форум

  Опитування  
Книгам якою мовою Ви віддаєте перевагу?







  Пiдписатися  



VlasnaSprava.info :: від ідеї до прибуткового бізнесу








bigmir)net TOP 100
Rambler's Top100

Copyright International Agency: послуги авторам та видавництвам

Галузева періодикаІнформаційні технологіїМаркетингові інструменти
КонсультаціїКнижкові тендериБібліотека (документи)
Корисні ресурсиВидання для фахівців видавничої справиПоліграфічні послуги
Copyright International Agency: послуги авторам та видавництвамПрограмне забезпечення

Copyright International Agency предлагает свои услуги авторам и издательствам. Целью агентства является обеспечение доступа широкому кругу читателей к произведениям литертуры во всем мире, путем посреднической деятельности в области права на перевод. Понятие "литературный" охватывает, при этом, все типы произведений, находящиеся под охраной авторского права, с учетом специфики и значимости их содержания в международном контексте.

Одной из главных задач в деятельности Copyright International Agency, является литературный обмен между востоком и западом. В первую очередь, речь идет о переводе произведений современных авторов из бывших социалистических стран, с целью знакомства с ними в других странах. Тот же подход касается переводов авторов из других стран, по отношению к читателям из бывших социалистических стран.

Вернер Б. Тиле

Copyright International Agency способствует получению информации об имеющихся в наличии правах на перевод, посредством проведения ряда целенаправленных мероприятий для заинтересованных издательств. Изучение рынка осуществляется международной сетью корреспондентов и экспертов. Для соблюдения правовых рамок, Copyright International Agency заключает соглашения с владельцами прав на перевод, авторами и издательствами, и составляет биографическую справку с кратким изложением содержания, особенностей произведения, отрывком из текста и другими важнейшими данными.

С этими, тематически сгруппированными данными, вы можете ознакомиться в интернете, по адресу: http://www.corina.com/, на английском и немецком языках. На французском и испанском языке приводится только краткое изложение содержания - полный объем данных высылается по запросу. Информационный материал может быть распечатан для внутреннего пользования. На выбор, предлагаются разделы беллетристики и тематической литературы. Не остаются без должного внимания как легкая, так и научно-популярная литература. Предоставляется дополнительная информация, касающаяся международного сотрудничества между издательствами.

Заинтересованные издательства имеют возможность связаться с Copyright International Agency по e-mail адресу: info@corina.com, факсу,телефону, или обратиться с письмом. Кроме того, встречи могут быть организованы и на книжной ярмарке во Франкфурте.

Copyright International Agency стремится, за счет своей деятельности, внести вклад в ускорение процесса заключения договоров и, с помощью корреспондентов, обеспепчить постоянный личный контакт на местах.

В качестве дополнительной услуги, Copyright International Agency предлагает, в частности, содействие в установлении контактов с переводчиками, обладающими специальными знаниями в том или ином жанре.

Copyright International Agency сотрудничает, доверительно и партнерски, с авторами и издательствами. Целью является достижение договоренностей, морально и материально удовлетворяющих обе участвующие стороны, принимая во внимание духовные и экономические интересы авторов и издательств. Это включает в себя учет конъюнктуры данного рынка и проверку дальнейших возможностей реализации.

Copyright International Agency рассматривает доступность литературы на международном уровне как важнейший вклад в развитие понимания между народами. Использование прав на перевод обеспечивает доступ к плодам интеллектуальной деятельности, позволяет их переработку (информация, критическое рассмотрение, применение) и использование в достижении экономических целей. Деятельность Copyright International Agency направлена, в этом смысле, на удовлетворение глобальных человеческих и общественных потребностей.

Copyright International Agency будет одобрять только те соглашения, кототые не противоречат международным конвенциям и не нарушают национальных правовых норм в области авторского и издательского права.

Все сотрудники Copyright International Agency обязуются руководствоваться принципами, лежащими в основе этого заявления.

Вернер Б. Тиле



НазадДо верху
  Колонка експерта  
Президент УАВК, голова експертної комісії з питань книговидання та бібліотечної справи Національної ради з питань духовності та культури при Президентові України

Олександр Афонін

Вельмишановний Вікторе Андрійовичу! Дозвольте щиро подякувати Вам за підтримку пропозицій Української асоціації видавців та книгорозповсюджувачів щодо виведення видавництв і книгарень із переліку організацій, які підлягають обов’язковому проходженню через конкурсні процедури у разі найму ними на правах оренди виробничих площ під власні потреби в приміщеннях, що належать до загальнодержавної чи комунальної власності.


Онлайн-інтерв'ю





MATRA PROGRAMME,
NETHERLANDS MINISTRY
OF FOREIGN AFFAIRS
Технологічна підтримка Activemedia
Rambler's Top100