УКР

ENG

Портал української книги

Реклама
Книжковий ринок України

Загальна інформація
Мовою статистики
Аналітика
Законодавство
Український підручник
Бестселери

Інструменти

Галузева періодика
Інформаційні технології
Маркетингові інструменти
Консультації
Книжкові тендери
Бібліотека (документи)
Корисні ресурси
Видання для фахівців видавничої справи
Поліграфічні послуги
Copyright International Agency: послуги авторам та видавництвам
Програмне забезпечення

Новини та події

Новини книжкового ринку
Форум Видавців 2013
Огляд преси
Прес-релізи компаній
Календар книжкової індустрії
Нові книги
Події
Ініціативи книжкового ринку
УАВК: листування з владою
Літературно-критичний журнал «Київська Русь»

Діловий досвід

Міжнародний досвід

Українська асоціація видавців та книгорозповсюджувачів
Колонка експерта
Опитування
Новини
Книжковий магазин "Власна справа"

  Опитування  
Книгам якою мовою Ви віддаєте перевагу?







  Пiдписатися  


bigmir)net TOP 100
Rambler's Top100

Copyright International Agency: послуги авторам та видавництвам

Галузева періодикаІнформаційні технологіїМаркетингові інструменти
КонсультаціїКнижкові тендериБібліотека (документи)
Корисні ресурсиВидання для фахівців видавничої справиПоліграфічні послуги
Copyright International Agency: послуги авторам та видавництвамПрограмне забезпечення

Copyright International Agency предлагает свои услуги авторам и издательствам. Целью агентства является обеспечение доступа широкому кругу читателей к произведениям литертуры во всем мире, путем посреднической деятельности в области права на перевод. Понятие "литературный" охватывает, при этом, все типы произведений, находящиеся под охраной авторского права, с учетом специфики и значимости их содержания в международном контексте.

Одной из главных задач в деятельности Copyright International Agency, является литературный обмен между востоком и западом. В первую очередь, речь идет о переводе произведений современных авторов из бывших социалистических стран, с целью знакомства с ними в других странах. Тот же подход касается переводов авторов из других стран, по отношению к читателям из бывших социалистических стран.

Вернер Б. Тиле

Copyright International Agency способствует получению информации об имеющихся в наличии правах на перевод, посредством проведения ряда целенаправленных мероприятий для заинтересованных издательств. Изучение рынка осуществляется международной сетью корреспондентов и экспертов. Для соблюдения правовых рамок, Copyright International Agency заключает соглашения с владельцами прав на перевод, авторами и издательствами, и составляет биографическую справку с кратким изложением содержания, особенностей произведения, отрывком из текста и другими важнейшими данными.

С этими, тематически сгруппированными данными, вы можете ознакомиться в интернете, по адресу: http://www.corina.com/, на английском и немецком языках. На французском и испанском языке приводится только краткое изложение содержания - полный объем данных высылается по запросу. Информационный материал может быть распечатан для внутреннего пользования. На выбор, предлагаются разделы беллетристики и тематической литературы. Не остаются без должного внимания как легкая, так и научно-популярная литература. Предоставляется дополнительная информация, касающаяся международного сотрудничества между издательствами.

Заинтересованные издательства имеют возможность связаться с Copyright International Agency по e-mail адресу: info@corina.com, факсу,телефону, или обратиться с письмом. Кроме того, встречи могут быть организованы и на книжной ярмарке во Франкфурте.

Copyright International Agency стремится, за счет своей деятельности, внести вклад в ускорение процесса заключения договоров и, с помощью корреспондентов, обеспепчить постоянный личный контакт на местах.

В качестве дополнительной услуги, Copyright International Agency предлагает, в частности, содействие в установлении контактов с переводчиками, обладающими специальными знаниями в том или ином жанре.

Copyright International Agency сотрудничает, доверительно и партнерски, с авторами и издательствами. Целью является достижение договоренностей, морально и материально удовлетворяющих обе участвующие стороны, принимая во внимание духовные и экономические интересы авторов и издательств. Это включает в себя учет конъюнктуры данного рынка и проверку дальнейших возможностей реализации.

Copyright International Agency рассматривает доступность литературы на международном уровне как важнейший вклад в развитие понимания между народами. Использование прав на перевод обеспечивает доступ к плодам интеллектуальной деятельности, позволяет их переработку (информация, критическое рассмотрение, применение) и использование в достижении экономических целей. Деятельность Copyright International Agency направлена, в этом смысле, на удовлетворение глобальных человеческих и общественных потребностей.

Copyright International Agency будет одобрять только те соглашения, кототые не противоречат международным конвенциям и не нарушают национальных правовых норм в области авторского и издательского права.

Все сотрудники Copyright International Agency обязуются руководствоваться принципами, лежащими в основе этого заявления.

Вернер Б. Тиле



НазадДо верху
 SHOP.VlasnaSprava.info 

Інтернет-магазин ділової книги "ВЛАСНА СПРАВА" рекомендує:


  Колонка експерта  

Українська книга стрімко летить у безвість наче славнозвісний потяг Хюндай

Нещодавно в одній з інформагенцій столиці відбулась прес-конференція, на якій провідні оператори вітчизняного книжного ринку разом з новим керівництвом Комітету культури та духовності України шукали рецепт виживання української книги, яка сьогодні знаходиться в стані агонії...




MATRA PROGRAMME,
NETHERLANDS MINISTRY
OF FOREIGN AFFAIRS
Технологічна підтримка Activemedia
Rambler's Top100