УКР

ENG

Портал української книги
Книжковий ринок України

Загальна інформація
Мовою статистики
Аналітика
Законодавство
Український підручник
Бестселери

Гуртові ціни видавців
Інструменти

Галузева періодика
Інформаційні технології
Маркетингові інструменти
Консультації
Книжкові тендери
Бібліотека (документи)
Корисні ресурси
Видання для фахівців видавничої справи
Поліграфічні послуги
Copyright International Agency: послуги авторам та видавництвам
Програмне забезпечення

Новини та події

Новини книжкового ринку
Огляд преси
Прес-релізи компаній
Календар книжкової індустрії
Нові книги
Події
Ініціативи книжкового ринку
УАВК: листування з владою
Літературно-критичний журнал «Київська Русь»
ГОГОЛЬFest 2007
Форум Видавців у Львові - 2007

Діловий досвід

Міжнародний досвід

Українська асоціація видавців та книгорозповсюджувачів
Колонка експерта
Опитування
Форум





VlasnaSprava.info :: від ідеї до прибуткового бізнесу







Новини книжкового ринку

Новини книжкового ринкуОгляд пресиПрес-релізи компаній
Календар книжкової індустріїНові книгиПодії
Ініціативи книжкового ринкуУАВК: листування з владоюЛітературно-критичний журнал «Київська Русь»
ГОГОЛЬFest 2007Форум Видавців у Львові - 2007


Нові казки Дж. К. Роулінг підуть з аукціону


Одна з найвідоміших письменників світу Дж К Роулінг, авторка славетної саги про Гаррі Поттера, написала іще один твір. Але не поспішайте до книгарні, бо ви його там не побачите.

Лише один примірник рукописної книжки під назвою "Казки барда Бідла" буде продано з аукціону, а гроші підуть на допомогу дітям-сиротам Східної Європи.

Книжка "Казки барда Бідла" існує лише в рукописному варіанті, і планів видавати її друком немає

Що ж означає ця книжка і чому вона з'явилася? Дж К Роулінг відповіла на це питання в інтерв'ю Бі-Бі-Сі, а її український перекладач Віктор Морозов розповів про те, що таке "Казки барда Бідла" (читайте нижче).

Хлопчик-бренд

Гаррі Поттер - не лише хлопчик-чарівник, а й один із найуспішніших брендів світу. Його творець, шотландська письменниця Джоан Роулінг, вже давно є мультимільйонером. Вона давно оголосила, що сага про Гаррі Поттера матиме лише сім томів, але нова книжка, якої, щоправда, вона не хоче видавати, - також про світ чарівників. Це п'ять казок, одна з яких з'являлася в останній книжці - "Гаррі Поттер і смертельні реліквії", а решта також перегукується із сагою.

Сама письменниця так сказала про свої враження від написання нового твору: "Це як підійматися вгору після глибокого пірнання, мені здається. Я написала про цей світ - це не про Гаррі, Рона чи Герміону, але воно походить із того ж світу, так що для мене це було як терапія - гарний спосіб попрощатися".

Письменниця каже, що прощатися з героями було дуже нелегко. "Так, дуже. Дуже важко, дуже-дуже сумно. Але є й гарний бік цього, бо мене дуже захоплює думка про те, що можна щось інше написати. Я вже написала половину книжки для дітей, думаю, це буде наступна книжка, яку я опублікую".

Дах над головою

Дж К Роулінг уже не потрібно турбуватися про те, за що купити шкільну форму для доньки, - хоча ще кілька років тому для неї, матері-одиначки, такі проблеми стояли щодня. Цієї ж осені вона купила старовинний будинок у Шотландії. Проте зараз її турбує те, що власного даху над головою немає в мільйонів дітей, які живуть без батьків, у Східній Європі.

"Це величезний, мовчазний скандал - те, скільки дітей у Східній Європі потрапляє до державних інституцій: їх закривають на замок, і про них майже ніколи ніхто не чує. Наприклад, дитина із хворобою психіки, яку забирають від її родини, чи яку родина віддає в державну установу, де її садять у клітку. І я хочу зробити все, що тільки можу, аби змінити цю ситуацію".

"Якщо ти людина"

Кілька рукописних примірників нової книжки Казки барда Бідла отримають люди, які допомагали письменниці в створенні саги про Гаррі Поттера, а один-єдиний примірник буде виставлено на аукціон із початковою ціною в приблизно шістдесят тисяч доларів. Хоча експерти аукціону Сотбіс передбачають куди вищу кінцеву ціну.

Але що спонукало письменницю зайнятися благодійністю?

"Чи це відчуття провини? У мене в голові завжди окремо існувала та робота, яку я роблю, і гроші, які я заробляю, бо коли я отримала грошову винагороду за свою працю, то вона здалася мені величезною. Але коли ти забезпечуєш власні основні потреби та потреби твоєї родини, то якщо ти справді людина, ти починаєш думати: як же мені за допомогою цього зробити якесь добро? Думаю, більшість людей на моєму місці це б зробили", - каже письменниця.

Нужда і казка

Благодійна організація Children High Level Group працює в Румунії, Молдові, Чехії, Грузії та Вірменії. Але якщо Дж К Роулінг раптом вирішить зайнятися проблемами українських дітей, вона знайде не лише дітей в нужді, але й захоплених читачів, сказав мені український перекладач Гаррі Поттера Віктор Морозов. Він разом із видавцем та художником-оформлювачем познайомилися з багатьма такими дітьми. Але перш за все я запитала у нього, чи відомі йому Казки барда Бідла.

Віктор Морозов: Ці казки фігурували у сьомій книжці про Гаррі Поттера - "Гаррі Поттер і смертельні реліквії", це казки, які нібито всі чарівники в дитинстві читають, вони всім відомі, і тому Рон Візлі дуже дивувався, що Герміона і Гаррі Поттер не знали про ці казки, бо вони виховувалися серед маглів. Але це казки барда Бідла, які дуже популярні у світі чоловіків.

Бі-Бі-Сі: Як каже сама Дж К Роулінг, вона хоче продати одну із цих копій з аукціону, і віддати гроші на допомогу дітям зі Східної Європи, які перебувають в дитячих будинках та інших інституціях. Чи книжки Дж К Роулінг надають якусь допомогу дітям в Україні, чи читають її книжки діти, які живуть в українських дитбудинках?

Віктор Морозов: Я думаю, що читають. Ми з Іваном Малковичем та Владиславом Єрком (директором видавництва А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Га та художником-оформлювачем, які працювали над українським виданням - ред.) робили невеличке турне по Східній Україні - Запоріжжя, Дніпропетровськ, Одеса, Миколаїв, - презентуючи сьому книгу про Гаррі Поттера, український переклад, - і на зустрічах було багато дітей з інтернатів, з дитбудинків, які багато знали про Гаррі Поттера і з задоволенням читали ці книжки.

Бі-Бі-Сі: Тобто якби Дж К Роулінг звернула свою увагу на проблеми таких дітей в Україні, то вона б знайшла там уже готову до сприйняття аудиторію?

Віктор Морозов: Без сумніву, і захоплену аудиторію, яка це сприйняла дійсно з величезним захопленням.


Бі-Бі-Сі



НазадДо верху
  Колонка експерта  
Президент Української асоціації видавців та книгорозповсюджувачів

Олександр Афонін

Весна завжди хвилююча пора. Пора надій і сподівань, очікування чогось незвичайного, радісного. Для видавців України весна теж має свої особливості, принаймні останні десять років.









MATRA PROGRAMME,
NETHERLANDS MINISTRY
OF FOREIGN AFFAIRS